“可口可乐”译名最早何时在我国呈现?

时间: 2024-03-06 08:08:01 1

作者: 乐鱼官网登录

  在可口可乐我国公司的官网上登有《“可口可乐”——中文翻译的经典之作》一文(2015.5.8):

  1927年刚刚进入我国时,“Co-ca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蚪啃蜡”(笔者注:一说“蝌蝌啃蜡”)。共同的口味和乖僻的姓名所造成的,产品的销量可想而知。

  到了20世纪30年代,担任拓宽全球事务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金搜集中文译名。旅英学者蒋彝从《》得知音讯后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。

  “可口可乐”是广告界公认最好的品牌中文译名——它不只坚持了英文的音节,并且表现了品牌中心概念“甘旨与高兴”;更重要的是,它简单明了,朗朗上口,易于传诵。

  中文的可口可乐是在全球一切译名中,仅有一个在音译的基础上具有实践意义的称号。

  这显然是在可口可乐进入我国市场的过程中,可口可乐公司讲的最成功的营销故事之一。当然,这一个故事因为多方传达,版别极多,但大都提到了蒋彝在其间的奉献。蒋彝(1903—1977)是江西九江人,自1933年6月起,居留英、美四十余年,致力于向西方传达我国民间传统文化和艺术,以“哑行者”为笔名在英美出书了12本英文行记,如《湖区画记》《伦敦画记》《爱丁堡画记》《纽约画记》《波士顿画记》等,热销一时。作为民国时期我国文化在西方的闻名传达者之一,蒋彝之发明“可口可乐”译名的才能不在话下。

  但笔者最近检索上海图书馆开发的“民国期刊全文数据库”偶尔发现,“可口可乐”译名早在蒋彝1933年6月抵达英国之前现已发生并在我国市场上运用。

  据载,早在1923年我国人就知道外来的可口可乐这种汽水饮料。1923年8月6日注销的《时报图像周刊》(第160期)登有一篇名为“汽水大王”的短文,说的是“美国之巨贾,有各种大王,今汽水亦有王,即专造可口汽水(Co⁃ca-Cola)之康德拉氏”。这位“康得拉氏”即人称“可口可乐之父”的阿萨·坎德勒。从中咱们可知,其时“Coca-Cola”现已有对应的译名——“可口汽水”。

  而有依据阐明,可口可乐进入我国市场的开始译名是“可口露”,并且由可口可乐公司授权华商屈臣氏汽水公司运用,在上海及周边地区出售。《商业杂志》1926年第1期(1926年11月1日)曾登有《华商上海屈臣氏汽水公司查询》一文。该文阐明,屈臣氏公司(WatsonsMineralWaterCo.)原由英商卫德胜兴办,1919年(民国八年)由我国广东商人郭仅有等以9.5万元接盘。它首要出产柠檬水、沙士水、梳吊水、香橙露、葡萄露、无醉淡麦酒等等26种饮料。该文并有专门篇幅提到“可口露之特征”,说道:

  屈臣氏公司汽水之佳,已为社会所公认。民十农商部注册。又香港政府化验所宣布证书,证明该公司汽水为最佳饮品。所出之可口露分大可口、小可口两种,为屈臣氏汽水公司之特产。沪上别家无此种汽水,西人抢先购买。查“可口”系Coca之译音,为植物中之性质温暖者,故冬夏皆宜。其功用最能康复疲惫,具有咖啡提精之质,而无影响之性。且其性极朴实,而不专以甘愿芳见长,为老幼常年饮品。此系各方饮客试验之谈也。

  其间提到“可口”是“Coca”的译音。而屈臣氏的可口露分为大可口露、小可口露两种,前者每打(12瓶)定价大洋一元五角,后者为一元一角。而早在1926年5月16日刊行的《国闻周报》第18期就现已有“可口露”的广告。按通行的做法,屈臣氏仅仅购买美国可口可乐公司的糖浆,在我国灌制而成,因而可称为华商国货。

  可口露这个译名一向用到1930年才被“可口可乐”代替。1930年5月刊行的《商业杂志》5月号就现已刊登可口可乐汽水的广告,标明是“屈臣氏汽水可口可乐”,并呈现国外通行的弧形瓶,这是现在发现最早的相关广告。《妇女旬刊》1930年5月10日发行的第343期登有屈臣氏的广告,还在运用“可口露”的称号。而在同年6月30日发行的348期上已然显现了“可口可乐”的广告。其题头广告语是“美雅怡神止烦解渴”。广告中还有如下两段言语:

  可口可乐,系十四种果汁混合制成。一经啜尝,则其所以流行国际上七十八国之故,便可明知。制瓶及装瓶手续,最为卫生,朴实无比。儿童饮之,并称最宜。不管何处,均可购得。

  在这幅广告中也呈现了弧形瓶,而此前的可口露是装在屈臣氏自有的水瓶中。广告上还呈现了出产商“上海江西路屈臣氏汽水公司”和经销商“杭州直骨牌街第十九号司理处”的姓名。

  别的,在天津发行的《大公报》1930年10月27日第12版的“广告专版”也呈现了一则相似的广告。并且在1931年1月5日到3月30日的3个月内,每隔两周刊登一次不同的广告,总计7次,从天津到全国展开了一场浩大的广告战。每次的题头广告语均有不同:

  1931.1.5:全球畅行之夸姣饮品;1931.1.19:人人爱饮可口可乐;1931.2.2:解渴神怡榜首妙品;1931.2.16:君欲知热销七十八国之佳美饮品乎;

  1931.3.2:美雅怡神止烦解渴;1931.3.16:美雅之饮品;1931.3.30:怡悦口味,滋长精力。

  这些广告语之行文颇具特征,反复强调可口可乐的口味之佳。7则广告中的详细言语也是则则不同。

  极有意思的是,在1930年10月27日的广告中指明可口可乐“在整个国际日销九百万瓶之多”,在1931年2月2日的广告中则指明是“日销一千万瓶之多”。在短短3个月间,可口可乐的每日全球销量就增加了一百万瓶,可见其发展速度之快。

  再对照最初提到的那个故事,咱们得知可口可乐这个通行的中文译名在我国呈现的时刻仍是要早于1933年6月蒋彝到达英国伦敦的时刻。现在能发现的是1930年5月,早了三年多时刻,而假如以“可口”两个字而论,则是1923年8月,提早了整整10年。再则,笔者用“Coca-Cola”在电子版数据库(TheTimesDigitalAr⁃chive,1785—1985)进行查找,最早的一条音讯呈现在1929年3月13日,提到可口可乐的老板钱德勒先生逝世。尔后直到该数据库截止的1985年,该报也未提及可口可乐出口公司在《》刊登过寻求中文译名的广告。

  提到这儿,咱们忍不住会猜测,这个连可口可乐我国官网都采信的故事究竟是不是真的呢?或者说,蒋彝究竟有没有翻译过“可口可乐”这个通行译名呢?若不是他,那么可口可乐的实在译者又是谁呢?期望有智者有教于我。